2013年GCT英语翻译复习技巧之长句的译法
作者:在职研究生信息查询网 来源:在职研究生信息查询网 上传时间:2023-08-29
在gct英语翻译复习中,弄清语法结构,找中心主干在找各层次内容,分析各层意思之间的关系,如逻辑,因果,时间顺序。再按汉语表达习惯译出。
1.(顺序法)
i think he realized discomfort, for he leant forward in his chair and spoke to me, his voice gentle, asking if i would have some more coffee, and when i shook my head i felt that his eyes were still upon me, puzzled.
我认为他意识到了我的不安,因为他坐在椅子上倾过身来对我说话,温文尔雅的问我要不要来电咖啡,而且当我摇了摇头时,我感觉到他的一双眼睛依然迷惑不解的盯着我看。
2.逆序法
such is a human nature in the west that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.
许多人常常宁愿牺牲比较高的工资以换取白领工人的社会地位,这在西方倒是人之常情。
and i take heart from the fact that the enemy, who boast that they can occupy the strategic point in a couple of hours, have not yet been able to take even the outlying regions, because of the still resistance that gets in the way.
由于受到顽强抵抗,吹嘘能在几小时内就占领战略要地的敌人甚至还没能占领外围地带,这一事实使我增强了信心。
1.分译法
the president said at a press conference dominated by questions on yesterday?s election results that he could not explain why the republicans had suffered such a side spread defeat, which in the end would deprive the republican party of long-held superiority in the house.
在一次记者招待会上,问题集中于头一天的选举结果,总统就此发了言。他说他不能够解释为什共和党遭到二楼这样大的失败。这种情况最终会使共和党失去在众议院中长期享有的优势。
2.插入法
if you go to visit nobel?s old residence, the house in which the great chemist remained a bachelor throughout his life, you will catch sight of a shelf laden with experimental records.
如果你参观诺贝尔的故居-在那座房子里,这位伟大的化学家过了一辈子的独身生活-你将会看到一个堆满实验记录的书架。
3.重组法
the poor are the first to experience technological progress as a curse which destroys the old muscle-power jobs that previous generations used as a means to fight their way out of poverty.
对于以往的几代人来说,旧式的体力劳动是一种摆脱贫穷的手段,而技术的几步则摧毁了穷人赖以卫生的体力劳动。因此,首先体验到进步之害的是穷人。
结束①特别声明:本站点注明为"原创"的文章,版权均属育路教育所有,未经书面允许不得以任何形式转载,违者将依法追究责任;
②免责声明:本站部分未注明“原创”的文章,均来源于网友提供或网络搜集由本站编辑整理,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除,联系邮箱:32436359@qq.com
阅读全文网上还有很多同学在寻找南京工业大学研究生院,小编已经帮各位同学整理好了,有需要的同学可以直接点击查看!
本文关键词:2013年GCT英语翻译复习技巧之长句的译法
免责申明:本站所提供的内容及图片来源于网友提供或网络收集,由本站编辑整理,仅供个人学习、研究使用,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。