考研英语翻译怎么练?有什么方法
作者:在职研究生信息查询网 来源:在职研究生信息查询网 上传时间:2023-06-23
考研英语翻译怎么练习能提高的更快?不清楚的小伙伴看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“考研英语翻译怎么练?有什么方法”仅供参考,持续关注本站将可以持续获取更多的资讯!
考研英语翻译怎么练先了解大纲解析,再练习翻译
其他题型的练习,可以拿到题目就开始做题。但是对于翻译部分,必须是先了解考试大纲。因为考研英语翻译部分是按照踩分点评判的。如果你的踩分点不对的话,那么你的翻译是得不到分数的。所以,你必须先了解考试大纲,熟知考试大纲的要求,答题的时候才能按照要求做答。既然是为了考试而复习,那就必须做到有针对性的复习。大纲要求怎样做,我们就怎样努力。
所有真题都可以当成练习翻译的素材
并不是必须只能是练习历年真题里面的那几个句子,所有的句子都是可以用来作为翻译题的练习素材的。尤其是传统阅读的4篇素材,每个句子都可以拿来做翻译练习。做阅读的步骤是识别句子主干,切分句子成分,然后翻译就可以了。对于翻译,还多了一个步骤,那就是把整个句子切分出来的部分做一次调序,调整成中文语序才能翻译。
尽早准备,不要留到冲刺阶段
翻译的练习,是一个持久的过程,不可能一朝一夕就能冲刺成功。需要长时间的练习,才能提升你的翻译能力,较后翻译成一个中文语序的句子。在掌握一定的词汇和语法的时候,我们的翻译练习就可以出发了。暑假阶段其实就可以开始,当然也可以根据自己的情况往后一些,但是不能太靠后了。
考研英语翻译练习方法ihaveexcludedhimbecause,whilehisaccomplishmentsmaycontributetothesolutionofmoralproblems,hehasnotbeenchargedwiththetaskofapproachinganybutthefactualaspectsofthoseproblems.
译文:我之所以把他排除在外,是因为尽管他的成果可能有助于解决道德问题,但他只是承担了处理那些问题的事实层面的任务。
点睛:because引导的是原因状语从句,其中还包含while引导的让步状语从句。bechargedwith...此处意为“被命令做…”。not...anybut...意为“仅仅”,相当于only。approach此处意为“处理”,其宾语为thefactualaspectsofthoseproblems。
考点归纳:bechargedwith有以下含义:
被指控
被吩咐,被命令
第050句
buthisprimarytaskisnottothinkaboutthemoralcode,whichgovernshisactivity,anymorethanabusinessmanisexpectedtodedicatehisenergiestoanexplorationofrulesofconductinbusiness.
译文:但是,他的首要任务并非考虑支配自己行为的道德规范,这正如不能指望商人投入精力研究商业行为规范一样。
点睛:动词不定式结构nottothink...为句子的表语。which引导的是以moralcode为先行词的定语从句。not...anymorethan意为“正如,相当于”。dedicatesth.tosb./sth.意为“以庄严的仪式将(教堂)等奉献(给上帝、圣徒等)”;dedicateoneself/sth.tosth.意为“将(自己、时间、精力等)奉献给(崇高的事业或目的)”。
考点归纳:与more相关的常见短语还有:
oncemore再次
moreoftenthannot往往,通常
nomorethan正是
考研英语翻译冲刺模拟练习ourmentalhealthdoesn’treallygoanywhere;likethesunbehindacloud,itcanbetemporarilyhiddenfromview,butitisfullycapableofbeingrestoredinaninstant.
1、断句
①ourmentalhealthdoesn’treallygoanywhere;
②likethesunbehindacloud,
③itcanbetemporarilyhiddenfromview,
④butitisfullycapableofbeingrestoredinaninstant.
2、各部分结构
①主语(ourmentalhealth) 谓语(doesn’treallygo) 状语(anywhere)
②状语(likethesunbehindacloud)
③主语(it) 谓语(canbetemporarilyhidden) 状语(fromview)
④并列句:主语(it) 谓语(isfullycapableofbeingrestored) 状语(inaninstant)
3、参考译文:我们的心理健康没有真的去往任何地方,就像太阳躲在云朵之后,它可能暂时远离我们的视线,但却完全有能力瞬间恢复。
本文关键词:考研英语翻译怎么练?有什么方法
免责申明:本站所提供的内容及图片来源于网友提供或网络收集,由本站编辑整理,仅供个人学习、研究使用,如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。